Home Foren Trezor Wallet Neuling – helfen Sie mir, die Grundlagen zu verstehen.

Ansicht von 3 Antwort-Themen
  • Autor
    Beiträge
    • #165967
      root_s2yse8vt
      Administrator
      Up
      0
      Down
      ::

      Ich habe gerade meine Trezor One erhalten. Im Moment sind alle meine Gelder auf MM. Bitte helfen Sie mir, ein paar Dinge für mich zu klären.

      1) Meine Münzen befinden sich nicht wirklich auf MM, sondern auf der damit verbundenen ETH-Adresse. MM erlaubt mir nur, diese Münzen zu verwenden. Meine Seed-Phrase ist dafür erforderlich. Richtig? Das Gleiche würde für Trezor gelten. Die Münzen befinden sich nicht auf der Hardware, sondern auf der ETH-Adresse, die sie bereitstellt.

      2) Wenn ich meine Trezor einrichte, habe ich die Möglichkeit, meine Seed Phrase zu importieren. Wenn ich meine MM-Seed-Phrase importiere, wird dann meine MM-ETH-Adresse auf meinem Trezor gespeichert? Ist das der beste Weg, es zu tun? Es sieht so aus, als sollte ich eine neue 24-Wort-Seed-Phrase einrichten, die mir eine neue ETH-Adresse gibt, und dann die Gasgebühr ausgeben, um meine Münzen an die neue Adresse zu senden. Das wäre doch besser, oder?

      3) Wie wichtig ist der Unterschied zwischen einfacher und erweiterter Wiederherstellung?

      4) Wenn ich jemals meinen Trezor verliere (und meine Münzen befinden sich in der zugehörigen ETH-Adresse), könnte ich einfach einen neuen kaufen und meine Seed-Phrase importieren, richtig?

      5) Was sind die Risiken und Vorteile, wenn ich meine Trezor mit meinem aktuellen MM verbinde?

      Tut mir leid, wenn diese Fragen schon zu Tode beantwortet wurden. Danke für jede Hilfe.

    • #165968
      User
      Gast
      Up
      0
      Down
      ::

      Zusätzliche 6) Was soll ich mit Münzen machen, die gepfählt sind?

    • #165969
      User
      Gast
      Up
      0
      Down
      ::

      1. Richtig
      2. Ich bin mir nicht sicher, Sie können versuchen, die Adressen zu vergleichen.
      3. Ich habe mich immer für die erweiterte Wiederherstellung auf dem T entschieden, da man so gezwungen ist, die Phrase auf dem Gerät einzugeben, was auf dem One nicht möglich ist. Ich bezweifle, dass es wirklich wichtig ist
      4. Richtig
      5. Wenn 2 funktioniert, dann gibt es 0 Probleme (es sei denn, Ihr MM-Seed wurde irgendwie kompromittiert).
      6. Ich kann keine Antwort in Bezug auf MM geben, aber nehmen wir an, dass ADA/XTZ beide über Drittanbieter-Wallets zugänglich sind, die sich mit dem Trezor verbinden (bis der ADA PR in die Trezor-Suite integriert wird).

    • #165970
      User
      Gast
      Up
      0
      Down
      ::

      Millionen von Menschen übersetzen täglich mit DeepL. Beliebt: Englisch-Deutsch, Französisch-Deutsch und Spanisch-Deutsch.

      Text übersetzen
      26 Sprachen
      Dateien übersetzen
      .docx, .pptx und .pdf

      Es ist schwer, nur die Shapeshift-Plattform zu nutzen, wenn die Unterstützung für Keepkeys und deren Funktionen so mangelhaft ist. Wovon ich spreche? Sehen Sie sich all diese ausstehenden Pull Requests hier an:
      Regel speichern in: Glossar

      Holen Sie das Beste aus DeepL heraus: Testen Sie DeepL Pro kostenlos

      DeepL Pro 30 Tage lang kostenlos testen
      Kostenlose Version des DeepL Übersetzers

      Max. 5.000 Zeichen übersetzen
      Max. 3 schreibgeschützte Dokumente pro Monat übersetzen
      Max. 10 Glossareinträge
      Vorteile mit DeepL Pro

      Höchste Datensicherheit
      Texte unbegrenzt übersetzen
      Mehr Dokumente übersetzen und bearbeiten

      Mit DeepL für Windows noch schneller übersetzen

      • Mehr als 1 Million Menschen arbeiten dank unserer App noch effizienter

      Künstliche Intelligenz revolutioniert die Sprachübersetzung. Die Kölner Firma DeepL kann das besser als GoogleTranslate. […] DeepL macht damit das Gleiche, was GoogleTranslate oder Microsofts Bing-Übersetzer schon lange machen — nur eben viel besser.Der Spiegel (19/2018)Deutschland

      Die Übersetzungen [von Google Translate] sind gut, doch die von DeepL sind nach einigen Testversuchen, die diese Zeitung vor der Markteinführung von DeepL machen konnte, besser.FAZDeutschland

      heute.de hat die Übersetzungsdienste von Google, Microsoft und DeepL mit dem Artikel der Washington Post zur Wahl in Japan gefüttert. […] Am besten funktionierte DeepL. Die Übersetzung war flüssig lesbar und korrekt. Selbst Konjunktive wurden richtig erkannt.ZDF heute.de, Deutschland

      DeepL liefert […] Texte, die viel natürlicher klingen als die der Konkurrenten.heise onlineDeutschland

      Tech-Giganten wie Google, Microsoft und Facebook nutzen für ihre Übersetzungen inzwischen alle maschinelles Lernen. Doch es ist ein kleines Unternehmen namens DeepL, das diese Riesen übertroffen und die Messlatte im Übersetzungsbereich höher gelegt hat.
      Der DeepL Übersetzer ist genauso schnell wie seine Konkurrenz, aber deutlich präziser und nuancierter als alle Tools, die wir bisher getestet haben.
      TechCrunchUSA

      DeepL lag bei seinen Übersetzungen deutlich häufiger richtig als die Onlinedienste der großen amerikanischen Internetfirmen.Spiegel OnlineDeutschland

      Auch wenn die Übersetzungen aus dem Englischen mittels Google und Microsoft schon recht gut sind, werden sie von DeepL noch übertroffen. Wir haben eine Meldung einer französischen Tageszeitung übersetzt – das DeepL-Ergebnis war einwandfrei.Golem.deDeutschland

      Der erste Übersetzer mit dem Wow-Effekt. Das Start-up DeepL bringt einen Dolmetscher, der Google klar schlägt.Tages-AnzeigerSchweiz

      DeepL hat die anderen Übersetzer dank eher „französisch“ klingenden Wendungen übertroffen.Le MondeFrankreich

      Das System erkennt die Sprache schnell und automatisch, konvertiert die Wörter in die gewünschte Sprache und versucht, die jeweiligen sprachlichen Nuancen und Ausdrücke hinzuzufügen.ABCSpanien

      In einem ersten Test – von Englisch nach Italienisch – erwies sich DeepL als sehr treffsicher und war besonders gut darin, die Bedeutung des Satzes zu erfassen, anstatt durch eine wörtliche Übersetzung zu entgleisen.la RepubblicaItalien

      Auch ohne statistischen Anspruch hat ein schneller Test des Autors für das Sprachpaar Italienisch – Englisch bestätigt, dass die Qualität der Übersetzung wirklich gut ist. Besonders von Italienisch nach Englisch.La StampaItalien

      Einige Tests zeigen, dass der DeepL Übersetzer für die Sprachkombination Niederländisch – Englisch und umgekehrt tatsächlich bessere Übersetzungen als der Google Übersetzer liefert.RTL ZNiederlande

      DeepL aus Deutschland könnte dem Google Übersetzer den Rang ablaufen

      Tatsächlich zeigt sich im WIRED-Kurztest, dass die Ergebnisse von DeepL denen der hochkarätigen Mitstreiter in nichts nachstehen und diese in vielen Fällen sogar übertreffen. Die übersetzten Texte lesen sich oft deutlich flüssiger; wo der Google Übersetzer völlig sinnfreie Wortketten bildet, lässt sich bei DeepL zumindest noch ein Zusammenhang erraten.WIRED.deDeutschland

      Persönlich bin ich sehr angetan von dem, was DeepL auf dem Kasten hat und ja, ich finde es auch richtig klasse, dass diese neue Evolutionsstufe maschineller Übersetzungen nicht mit einer Software von Facebook, Microsoft, Apple oder eben Google erreicht wurde, sondern durch ein Unternehmen aus Deutschland. Wir machen uns ja gerne mal ein bisschen klein und tun so, als ob es hierzulande niemanden gibt, der den Großen Paroli bieten kann. DeepL ist ein schönes Beispiel dafür, dass es eben doch geht.Mobile GeeksDeutschland

Ansicht von 3 Antwort-Themen
  • Du musst angemeldet sein, um auf dieses Thema antworten zu können.